Перевод - Весь Сосновый Бор | Форум форумов
Главная Доска
объявлений
Справочник
СБ-онлайн
Форум
форумов
Онлайн
камеры

Вернуться   Весь Сосновый Бор | Форум форумов > Общение > Литература
Регистрация Правила Справка Пользователи Обратная связь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 23.12.2011, 21:54   #1
Пиранья
Местный
 
Аватар для Пиранья
 
Регистрация: 30.03.2008
Сообщений: 3,606
Сказал "Cпасибо": 961
Поблагодарили: 1,073
Вес репутации: 19 Пиранья обладает притягательной ауройПиранья обладает притягательной ауройПиранья обладает притягательной ауройПиранья обладает притягательной аурой
Список наград
Перевод

Народ, оцените, пожалуйста, мою первую попытку стихотворного перевода.

Старшей дочке дали учить стихотворение Льюиса Кэрролла, а мне оно понравилось и захотелось переложить на русский язык.

Сразу столкнулась с несоответствием длины слов в русском и английском языке: в русском много слов длинных, а а английском - коротких. Если сохранять размер стихотворения, то приходится жестко урезать смысл. Если же передавать в полном объеме смысл, то придется растянуть размер, а это будет уже совсем другое стихотворение. Проблема.


In winter, when the fields are white,
I sing the song for your delight.

In spring,when woods are getting green,
I'll try and tell you what I mean.

In summer,when the days are long
Perhaps,you'll understand the song

In autumn,when the leaves are brown
Take pen and ink,and write it down.

Lewis Carroll


А вот мой перевод:

Зимой, когда белы поля,
Пою тебе, любовь моя.

Весенней свежестью дыша,
Скажу, о чём поёт душа.

Возможно, в летнем свете дня
Ты наконец поймёшь меня,

И осенью, в ночной тиши,
В стихах всё это опиши.

Банальщина какая-то получилась, но тешу себя мыслью, что лиха беда начало. Подскажите, как это доработать?!

PS Специально не искала этот стих в переводе. Не хотела сбиться с собственных мыслей.
__________________

Если рыба плывёт по течению, значит она дохлая.
Пиранья вне форума   Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
ukko (28.12.2011)
Старый 27.12.2011, 19:11   #2
add
Местный
 
Аватар для add
 
Регистрация: 16.11.2008
Сообщений: 1,693
Сказал "Cпасибо": 154
Поблагодарили: 154
Вес репутации: 13 add заметная личность
Список наград
Нам дома нравится.
Лучше не перевести.
add вне форума   Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Пиранья (27.12.2011)
Старый 28.12.2011, 01:30   #3
ukko
Автор форума
 
Аватар для ukko
 
Регистрация: 26.11.2007
Адрес: Порой тута
Сообщений: 2,788
Сказал "Cпасибо": 185
Поблагодарили: 736
Вес репутации: 17 ukko очень хорош(-а)ukko очень хорош(-а)ukko очень хорош(-а)
Список наград
Получилось хорошо.
Но обратил бы внимание на начало каждого двустишия - думаю, стоит поставить больше акценты именно на времена года. Это, как я понимаю, Кэрролл перенял из "Песен матушки Гусыни".
Да и сцену разговора Шалтая-Болтая и Алисы не плохо бы просмотреть, поскольку стихотворение сопровождается ремарками Алисы.
Если не хотите сбиваться на чужую песню - тут ссылка на эту сценку в английском варианте:

http://sabian.org/looking_glass6.php

(кстати, не во всех русскоязычных переводах "Алисы в Зазеркалье" ремарки совпадают с оригиналом. Так что, с трудностями сталкиваются и профессиональные переводчики тоже).
__________________
"I still haven`t found what I`m looking for"(c) U2
ukko вне форума   Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Пиранья (28.12.2011)
Старый 28.12.2011, 19:34   #4
Пиранья
Местный
 
Аватар для Пиранья
 
Регистрация: 30.03.2008
Сообщений: 3,606
Сказал "Cпасибо": 961
Поблагодарили: 1,073
Вес репутации: 19 Пиранья обладает притягательной ауройПиранья обладает притягательной ауройПиранья обладает притягательной ауройПиранья обладает притягательной аурой
Список наград
Ukko, спасибо!
Я не знала, что это из диалога Алисы. Тогда - ой!
Почитаю, поразмыслю.
Получается, что в контексте "Зазеркалья" должно быть всё совсем не так.
__________________

Если рыба плывёт по течению, значит она дохлая.
Пиранья вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на темы
Вы не можете добавлять вложения
Вы не можете редактировать ваши сообщения

BB код Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Наши новорожденные малыши (для общения мам и пап детишек до года) tata Семья 475 30.01.2019 19:51
перевод паспорта на ураинский rendakova Город 1 27.05.2010 16:53
Где перевод правильнее? En taro Религия, Атеизм, Философия 1 12.03.2010 10:37
Кто хочет текст песен? NIKITOZ Уголок Флудера 53 14.10.2008 22:23
Восточная средневековая лирика tata Литература 14 10.10.2007 01:02


Часовой пояс GMT +3, время: 00:32.